أيدوم النهر
أيدوم لنا بستان الزهر
والبيت الهادئ عند النهر
أن يسقط خاتمنا في الماء
ويضيع... يضيع مع التيار
وتفرقنا الأيدي السوداء..
ونسير على طرقات النهر...
لا نجرؤ تحت سياط القهر
أن نلقي النظرة خلف الزهر
ويغيب النهر
أيدوم لنا البيت المرح
نتخاصم فيه ونصطلح
دقات الساعة والمجهول
تتباعد عني حين أراك
وأقول لزهر الصيف.. أقول
لو ينمو الورد بلا أشواك
ويظل البدر طوال الدهر
لا يكبر عن منتصف الشهر
آه يا زهر..
لو دمت لنا..
أو دام النهر.
أمل دنقل
1980
Will the flower garden remain with us
and the quiet house by the river
our ring falls into the water
and is lost....lost in the current
as the black hands separate us...
and we walk on the river paths
and we walk on the river paths
not daring under the reins of sorrow
to look beyond the flowers
And the river flows
Will the happy house remain with us
to fight in and make peace
the ticking of the clock and the unknown
become faint when I see you
and I say to the summer flowers...I say
if roses grew without thorns
and the full moon remains
without growing its monthly share
Oh flowers...
If you could stay with us...
or if the river stayed.
Amal Dankal, 1980
(Translated jointly by Karin and I)
Amal Dankal, 1980
(Translated jointly by Karin and I)
No comments:
Post a Comment